Назад к Новостям
22.03.21
Москваысь М. Горький нимо Литературной институтысь доцентлэн Вера Григорьевна Пантелеевалэн докладэз.
Кузебай Герд но берыктон удыс: шедьтонъёс но ыштонъёс
Кузебай Гердлэн ӟуч кылысь удмуртэ берыктэм ужъёсыз сярысь нимысьтыз вераськем потэ. Валамон, та тема выль ӧвӧл, та сярысь трос гожъямын ини, шуом, Ф. К. Ермаковлэн [Ермаков 1981; 1996], К. Н. Дзюиналэн, А. В. Камитовалэн ужъёсазы. Таослы луыса ик туннэ нуналлы тодмо ини К. Гердлэн ваньмыз ӟуч кылысь берыктэм текстъёсыз но:  со публицистика (шуом, Ленинлэн но Маркслэн биографиоссы; З. Лилиналэн статьяосыз), кӧня ке выжыкылъёс, нимаз бичетэн поттэм революционной кырӟанъёс, дышетскон книгаос но чеберлыко гожтосъёс (басняос, пьесаос, нылпиослы произведениос).  Ваньзэ ӧвӧлзэ витьтон пала  берыктэм гожтосъёс люкасько. Тросэз соос пӧлысь пӧртэм ласянь эскеремын ини.

Тани Н. П. Павлов историк «О ранних биографиях В. И. Ленина на удмуртском языке» статьяяз пыр-поч эскере Кузебай Гердлэсь (со вакытэ эшшо К. Чайниковлэсь) 1920-тӥ арын Елабугаын берыктыса поттэм очерксэ. Со  «Владимир Ильич Ульянов (Ленин). Солэн улэмез, калыклы ужамез» шуыса нимаське.  Та векчи гинэ берыктэм книга Ленинлэн 50 аресэзлы сӥзьыса поттэмын вылэм.
Кызьы Н. П. Павлов К. Гердлэсь берыктэм ужзэ дунъя? 1960-тӥ аръёсысь историк сямен: со отысь трос шекъёссэ шедьтэ, кылсярысь, гожтэ, Ленин, пе, берыктэм книгаын палдурес возьматэмын, ултӥям но пачкатэм калыкъёслэн азьветлӥсьсы сямен гинэ, нош со, пе, нырысь ик, марксист вал, кызьы пусъемын оригиналын. К. Герд, пе, удмурт текстаз одӥг пол но «марксист» кылэз уг куты, угось со ачиз, пе, солэсь эшшо палэнын сылэ: «По-видимому, Герд к тому времени имел еще слабое представление о марксизме. Это обстоятельство повлияло на качество перевода. В русском варианте биографии встречаются фразы «революционная борьба», «революционная работа». В удмуртском тексте их нет, они заменены фразами «подняться против царя», «действовать против царя». Заменив одни термины другими, не равнозначными по смыслу, переводчик сузил марксистское понятие о революционной борьбе... Могут сказать, что в данном случае Герд употребил названные фразы из соображения сделать перевод доступным для широких масс удмуртов, уровень политической подготовки которых был ниже, чем у рабочих промышленных центров страны. Действительно, подобное стремление автора перевода заметно по всему тексту. Но едва ли это может служить оправданием описываемого расхождения».

Тунсыко соиз: историк, ачиз со сярысь малпатэк но, асьмелы усьтэ-шарая Кузебай Гердлэсь 1920-тӥ аръёслэн кутсконазы ини берыктон удысын быръем амалъёссэ (принципъёссэ/стратегиоссэ): котьку но берыктоно лыдӟись понна, солэсь тодон-валанзэ чакласа яке солэсь тодон-валанзэ муромытыны тыршыса. Таӵе ужпум, нырысь ик, удмурт югдытӥсьёслэн ас азязы пуктэм ужпумзы вал. Удмурт лыдӟись понна ужаку, оригиналлэсь куд-ог интыоссэ но кылсуредъёссэ вошъяны но луэ, нош куддыръя мае ке аслэсьтыдзэ но ватсаны. Тани Н. Павлов ик гожтэ: «В удмуртском переводе мы встречаем не только небольшие вставки переводчика, но и целые разделы, написанные им по-своему, отличающиеся от оригинала» [Павлов 1968, 197], собере ватса на: «Последняя страница перевода почти вся написана Гердом. Здесь переводчик выступает как поэт-трибун, горячо любящий и беспредельно любящий Владимира Ильича... Ленин – солнце! К такому сравнению прибегает поэт. Преисполненный чувств глубочайшего уважения, он не находит более подходящего сравнения и обращается к сокровищницам устного народного творчества, где солнце является олицетворением жизни на земле».

Берыктон теория ласянь оригиналэз тазьы воштонъёсты эрико амал шуо (свободный яке вольный принцип перевода), литературалэн сюрес вылаз со котькугес но азинлыко адӟиське но буквализм шуон амал бӧрсьы пыӵа. Соин ик К. Гердлэн эрико берыктон амаллыкез паймымон: угось 1920 – 1940-тӥ аръёсы удмурт литератураын «кузёяськиз» оригиналлэсь котькуд кылзэ меӵак берыктон амал (буквализм), нош шуг учыръёсы берыктӥсьёс кылъёсты воксё берыктытэк ик кельтылӥзы. Со герӟаськемын вал удмурт литературной кыллэн ляб азинскеменыз но, берыктӥсьёслэн ӧжыт дышетскеменызы но. Кузебай Гердэн одӥг вакытэ но со берегес гожъяськисьёс ваньмызгес ик озьы ужазы. Тани кӧня ке примеръёс: 1934-тӥ арын ӟуч кылысь берыктыса печатлам одӥгез бичет «Безбожной пьесаос», нош мукетыз – «Антирелигиозной рассказъёс» (1938-тӥ ар) нимын поттэмын вал. А. Пушкинлэн 1930-тӥ аръёсы удмурт кылэ берыктэм  книгаосыз таӵе йыръянъёсын печатласькизы: «Сказкаос» (1936, берыктӥзы А. Эрик но А. Клабуков), «Станционной смотритель: повесть» (1938, берыктӥз И. Гаврилов), «Чорыгась но чорыг сярысь сказка» (1939, берыктӥз И. Гаврилов), «Поп сярысь но солэн Балда работникез сярысь сказка» (1939, берыктӥз А. Клабуков), «Сказкаос» (1939, берыктӥсез гожтымтэ), «Царь Салтан сярысь сказка» (1939, берыктӥсез гожтымтэ).

Монэ та учыръёсын берыктытэк кельтэм «сказка» кыл паймытэ. Асьмеос тодӥськомы: К. Герд 1919-тӥ арын нылпиослы гожтэм «Гондыръёссэ» «выжыкыл» шуыса тодмостӥз ни вал. Со бӧрсьы 1920-тӥ арын И. В. Яковлев, этнограф но кылбурчи, Казаньын «Удмурт выжыкылъёс» нимо бичетсэ печатлаз ни вал. Нош 1930-тӥ аръёсысь берыктӥсьёс юромо соослы пумит ужало кадь.
Озьыен, мынам вераме потэ: удмурт кылэ берыктон удысын Кузебай Герд зэмос азьветлӥсь луэ – со ваньмызлэсь вазь шӧдӥз но валаз та ужлэсь лыдӟись понна кулэлыксэ. Удмурт лыдӟись понна берыктоно текстъёссэ К. Герд куддыръя ас сяменыз воштылӥз, эрико амалъя ужаз. Куд-огез, оло, шуоз: озьыгес ик Г. Верещагин но ужаз, со А. Пушкинлэсь «Сказка о рыбаке и рыбказэ» «Зарни чорыг» кариз, сюжетсэ удмурт гуртэ выжтӥз, геройёссэ удмурт нимын нимаз. Мар пӧртэмез? Пӧртэмез со бордын: Г. Верещагин А. Пушкинлэсь выжыкылзэ асэстыса оглом удмуртомытӥз, ас сяменыз удмурт кылын мадиз. Нокытын ӧз пусйы, со берыктӥсь шуыса. XIX-тӥ даурлэн пумаз берыктэм но оригинальной литератураослэн пӧртэм луись «тусбуйзы» (статуссы) тодмостэмын ӧй вал на. Сыӵе валан ХХ-тӥ даурлэн шор вадесаз гинэ удмурт литературае пыӵалоз ай.

Кузебай Герд гожъяськон вакытэ но со тодмостэмын ӧй вал на: соин ик К. Герд трос учыръёсын уг пусйы берыктоно авторезлэсь нимзэ но, ассэ но «берыктӥсь» шуыса уг гожты. Но Г. Верещагинэн ӵошатыса,  берыктоно текстъёсты со огломак уг «удмуртомыты», со соосты удмурт лыдӟисьлэн дунне шоры учкон, дуннеез мертан эсэпаз пыртэ («Ленин – шунды»), удмурт кылтӥрлыклэсь узырлыксэ котыр лясянь чакласа.  

Тани одӥгаз автобиографияз К. Герд гожтэ: «В 1915 г. стал издавать ученический журнал «Семинарское Перо» и пробовал писать стихи и рассказы на русском языке. В этом же году сделал попытку впервые перевести на вотский язык стихотворение «Если б счастье мое было вольным орлом»». Та кагазын но, берлогес «Крезьчи» бичетаз но К. Герд уг гожты, кинлэсь кылбурзэ со берыктэ. Асьмеос али ни тодӥськомы, со Мирра Лохвицкаялэсь кылбурзэ берыктӥз шуыса. Нош вераськыны ӝутэм темая тани мар тунсыко:   ӟуч кылбурлэсь «Если б счастье мое было вольным орлом» чурзэ К. Герд «Куанер калыклэн шудэз / душес бордын ке луысал...» шуыса берыктэ. Татын ини адӟиське солэн валаса но эрико мылкыдын берыктон амалэз: «орёл» интые «душес», угось та тылобурдо, ӧрӟиен ӵошатыса, удмуртъёслы тодмогес луэ; «мое счастье» интые «куанер калыклэн шудэз», угось Кузебай Герд нырысь ик калыкез югдытӥсь но зэмос патриот вал, собере ини кылбурчи но берыктӥсь.

Кыкетӥез, мар вылэ саклык висъяме потэ: берыктон уж К. Герд понна удмурт кылэз узырмытон амал вал. Та луонлыкез со туж быгатыса улонэ пыӵатӥз: тросаз берыктэм текстъёсаз кыӵе ке но кыллы нимысьтыз валэктонъёс, сноскаосын синонимъёс сётылӥз. Текстаз диалект кыл ке пыртэ (шуом, лымшор вераськетысь), сноскаын – уйпал удмуртъёслы валано луисьсэ синонимез яке литературной норма луымон кылэз гожтэ. Та амалъя, шуом, 1924-тӥ арын «Гудыриын» солэн берыктэм басняосыз печатламын вал.  И. Крыловлэсь «Прохожие и собаки» баснязэ «Пуныос» шуыса берыктэ но улаз кык кыллы валэктон сётэ:  «ульча – урам», «ӟезьы – капка». А. Кантемирлэсь «Лестницазэ» «Пагӟа» шуыса нима но, озьы ик лыдӟись понна кык валэктон гожтэ: «пагӟа – тубат», «лёгет – лёгиськон пул». Нош И. Крыловлэн «Воз» («Лебедь, рак и щука») басня улаз калыклы тодмотэм, улонэ пыӵамтэ кылъёслы ӟуч валэктон сётэ: «кисло-кусло – рак»; «янгыш (бигер кыл) – виноват, ошибка».

Та ласянь мукет берыктэм ужъёссэ но эскерыны луоно. Тани саклык висъялом на Москваысь Центриздатын 1927-тӥ арын поттэм кык берыктэм ужъёсызлы: со В. Бианкилэн «Нюлэс юртъёс» («Лесные домишки») но П. Замойскийлэн «Гуртын» («В деревне») книгаоссы. Кыкез но нылпиослы дасямын, нош тунсыко пӧртэмлыкез вань: В. Бианкилэн книгаяз К. Гердлэн нимыз, берыктӥсь шуыса, ӧвӧл гожтэмын, нош кыкетӥяз пусъемын.

Нырысяз, кылсярысь, таӵе валэктонъёс (сноскаос) пумисько (К. Гердлэсь тодмостэм кылъёссэ мон сьӧдэн висъяй; примеръёсын берыктӥсьлэн орфографиез кельтэмын):

- «Ма, тон уд адӟиськы-а? – абдраса Туливить юаз»: «абдраса – паймыса, аддраса»;
- «Тыныд бодбордъёсын лэсьтэм юрт кулэ ке, тон Ӵуж Юбер доры мын, – шуса Гуук вераз»: «Ӵуж Юбер – вож-кыр, иволга»;
- «Чик возьмамтэ шорысь со пурысь коркась маке мында дуринчиёс потӥзы.  Визьтэммем кадь лобало, – тани-тани лексёзы»: «лексёзы – лекалозы»;
- «Тани, Ӵуж Юбер – мон ачим, – шуэ ӵуж папа»: «папа – тылобурдо».
    Кыкетӥ берыктэм книгаысь эшшо кык пример:
- «Тӥляд валды востэм»: «востэм – лякыт»;
- «Миша одӥг пузэз басьтыса, кисыяз поныны медэ вал ини...»: «кисыяз – ӟепаз».
Валамон, та выллем примеръёсты трос гожтыны луоз на. Соос К. Гердлэн котькудаз берыктэм гожтосаз пумисько. Нош веранме огъяса,  эшшо пусъё на:

1)    удмурт литературае, берыктон удысэ Кузебай Герд нырысьсэ азинлыко шедьтонъёс пыӵатӥз: котькинлэсь азьло эрико амалъя ужаса, со нырысь ик удмурт лыдӟись понна сюлмаськиз. Ужаз эсэпсэ валаса: берыктоно текстъёсты со меӵак ӧз удмуртомыты, со отчы югдытӥсь но гожъясьчи сямен воштонъёс пыртылӥз, лыдӟисьлэсь тодон-валанзэ но исторической вакытлэсь куронъёссэ лыдэ басьтыса.

2)    берыктон удыс Герд понна – со удмурт кыллэсь шыкыссэ но луонлыкъёссэ узырмытон амал, удмурт литературной кылэз кылдытонын валтӥсез юрттэт.  

Жаляса верано, Кузебай Гердэз пытсэт сьӧры пуктэм бере, солэн тросэз шедьтонъёсыз вунэтэмын, палэнтэмын яке туркамын вал. Угось «буржуазный националист» шуон солэн берыктон ужъёсыз вылэ но выжиз. Берыктон удысын трос аръёс ӵоже буквализм, кылъёсты меӵак берыктон амал кузёяськиз, таӵе югдур ХХ-тӥ даурлэн шор вадесозяз кыстӥськиз.

Яке мукетыз учыр: К. Гердлэн нылпиослы дасям «Шуныт зор» (1924) хрестоматияз «Иви» верос пыртэмын. Со А. Чеховлэн «Ванька» нимо берыктэм веросэз. Нырысь ик, син шоры йӧтэ удмурт верослэн йыръянэз: «Иви» шуонын удмуртъёслэн яратыса нылпиослы небыт ваземзы шӧдӥське. Кыкетӥез: оригиналын сямен ик, Иви нимо пияш гожтэтсэ Рождество азьын («Ымусьтон юонэ») гожтэ но Ымусьтон праздникен песятайзэ ӟечкыла. «Дас арес Ивиез городэ сапег вурыны дышеськыны ваиллям. Укмыс толэзь тырмем ини Ивилэн татын улэмез. Ымусьтон юон но вуэм ини. Гуртын юыны пуксёзы. Та ӝытэ Иви чик изьыны ик выдымтэ... Огназ кыльыса,  пукон сееныз, гуртысьтыз пересь атаез (песятаез) тодаз лыктэм...Лулӟылса тазьы гожтэт гожъяны куськем: – Яратон песятае, тыныд гожтэт лэзисько, унолэсь но уно салам верасько. Тани ымусьтон но вуиз ини; шулдыр меда ортчытод ымусьтон юондэ...».
1933-тӥ арын К. Гердлэн та берыктэм веросэз «Иви» нимын ик литературалы дышетон хрестоматиын печатламын вал. Валамон ини, К. Гердлэн фамилиез нокытын гожтэмын ӧй вал, угось со 1932 г. репресси улэ шедиз ини.

Нош 1935-тӥ арын удмурт кылын А. Чеховлэн «Налим» нимо веросъёсын бичетэз печатласькиз. Отчы «Ванька» нимын веросэз но сюриз. Берыктӥсез –   Е. Волков. Жаляса верано, та берыктӥсь сярысь туннэ номыр гожтыны уг тодӥськы. Оло, со Удгизысь «Волкова Е. В. – корректор», угось 1930-тӥ аръёсы издательствоын ужасьёс тросэз берыктон ужен выризы, нош Чеховлэн книгаяз янгышен «Волков» печатламын? Озьы-а, тазьы-а, нош верос тунсыко соин: «Рождество» кыл табере ӧвӧл ини берыктэмын, гожтэт гожтӥське огшоры «толсур уе», пияш песятайзэ но «толсурен» ӟечкыла (шонерзэ ке – «ӟечбура»): «Жуков Ванька, куинь толэзь азьвыл Аляхин сапожниклы дышетскыны сётэм маке, толсур уе кӧлыны ӧз выдылы... «Мусо песятай, Константин Макарыч! – гожтӥз со.  – Тыныд гожтэт гожтӥсько, тӥледыз толсурен ӟечбурасько но тыныд азьпалаз но шудбуро улыны сӥзисько»».

Валамон, татын воштӥськонъёс герӟаськемын ини совето вакытысь идеологиен, черкысь кужмысь палэнтӥськонэн. Кузебай Гердлэн берыктон удысысьтыз эрико воштонъёсыныз тае ӧвӧл сурано.


Вступайте в наши группы в соцсетях

Присоединяйтесь